Artes Mágicas

ARTES MÁGICAS. Para entusiastas

Pages

Friday, June 22, 2012

Superflat First Love

Tienda Louis Vuitton en Omotesando (Tokio) / Louis Vuitton shop in Omotesando (Tokio)
En conmemoración de la colaboración entre Vuitton y Murakami en 2003, la firma LV diseñó  la colección de primavera-verano 'Multicolor Spring Palette' en 2009, convirtiendo la tienda de Omotesando (Tokio) en el Murakamilandia. Y, como no, la secuela de 'Superflat Monogram' (de mi entrada anterior) promocionó la nueva colección. A continuación 'Superflat First Love':
In commemoration of the Vuitton-Murakami collaboration in 2003, the firm LV developed the 'Multicolor Spring Palette' spring-summer collection in 2009, turning the Omotesando shop in Tokio into Murakami land. And, of course, the sequel of  'Superflat Monogram' (on my last post) publicized the new collection. Bellow 'Superflat First Love':

Monday, June 18, 2012

Superflat Monogram

Bolso Papillon Murakami de flores de cerezo en rosa de Louis Vuitton / Louis Vuitton Pink Murakami Cherry Blossom Papillon Bag

Este es uno de los bolsos de la firma Louis Vuitton de la colección de primavera-verano 'Monogram Multicolore', resultado de la colaboración con el artista Takashi Murakami en 2003, siendo Marc Jacobs el director creativo de la marca.
Fruto de esta colaboración fue también la fabulosa campaña publicitaria que quiero mostraros hoy:
This is one of the Louis Vuitton's bags from the 'Monogram Multicolore' spring-summer collection, as result of cooperation with the artis  Takashi Murakami in 2003, being Marc Jacobs the creative director of the brand.
Offspring of this collaboration also was the awesome advertising campaign that I want to show you today:

Friday, June 15, 2012

Blu



Blu no concede entrevistas, oculta su identidad detrás de una máscara y su nombre tras este particular seudónimo. El artista urbano italiano comenzó su andadura artística en 1999, realizando graffitis ilegales en su Bolonia natal. Hoy en día es invitado en distintas ciudades del mundo para realizar grandes murales con su peculiar estilo surrealista.
Blu don't grant interviews, he conceals his identity behind a mask and his name behind this peculiar pseudonym. The italian urban street artist opened his artistic path abroad in 1999, as he made illegal garffitis in Bologna, his home town. Nowadays he is invited in many cities from all over the world to develop huge murals in his peculiar surrealist style.

Monday, June 11, 2012

Las cosas cambian / Things change

Este es el resultado final de la obra 'Las cosas cambian' de la artista británica Jo Peel. Lo mejor de la obra es el proceso, no el resultado, que se muestra a continuación:
This is the final result of the work 'Things chage' by the british artist Jo Peel.
The best of this work lie on the process, not on the result, that you can watch below:

Saturday, June 9, 2012

El Árbol del Conocimiento / The Tree of Knowledge

Puntos de vista de la instalación. © Bill Viola  /  Crossing the corridor © Bill Viola
Es necesario un espectador para que el arte pueda comunicar. En este caso el espectador es necesario para que la obra de arte pueda existir.
It is necesary a viewer for the art to comunicate. In this case the viewer is needed for the work of art to exist.

Monday, June 4, 2012

Punto de vista / Point of view

Parafraseando a Ramón de Campoamor, mi madre me decía:
"En este mundo traidor
nada es verdad ni mentira,
todo es según el color
del cristal con que se mira."
Y es que dependiendo del punto de vista de cada uno, la mentira se hace verdad y la verdad ilusión.
Paraphrasing Ramon de Campoamor, my mother used to say:
"In this treacherous world
nothing is true neither lie,
everithing is according to the colour
of the glass through which they look at."
So, depending on each one's  point of view, the lie become truth and the truth become an illusion.

Friday, June 1, 2012

I wanna be a magician



Parry Gripp no es sólo un enorme fan de las novelas de fantasía de Lev Grossman ('The Magicians' y 'The Magician King'), también es un prolífico músico y compositor.
Parry Gripp isn't only a huge fan of the Lev Grossman's novels ('The Magicians' and 'The Magician King'), he is also a prolific musician and composer.

Monday, May 28, 2012

'Mobee'

Esto es lo que están haciendo los/las estudiantes de Harvard
This is what the Harvard students are doing

Friday, May 25, 2012

Little people project (Kleine Leute Projekt)


La ciudad puede convertirse en un universo peligroso cuando te reduces a escala N.
El conocido artista de lo diminuto, con sede en Londres, Slinkachu lleva abandonando sus mínimas obras de arte en las calles de la ciudad desde 2006.
The city can become a dangerous universe if you shrink to N scale.
The renowned London-based artist of tiny things Slinkachu keeps abandoning his minimum works of art in the city streets since 2006.



Monday, May 21, 2012

Constructor de Mundos / World Builder



Tras haber ganado numerosos premios por "405" (Junio de 2000), Bruce Branit decidió mudarse a Kansas (donde el tiempo transcurre más lentamente) y poner en marcha el proyecto que le rondaba la cabeza.
Afte winning many prices for "405" (June 2000), Bruce Branit decided to move to Kansas (where the time go by more slowly) and to start up the project he had in his mind.

Friday, May 18, 2012

Arquitecturas Sonoras / Sound Architectures


'Esculturas Acústicas e Instalaciones, Arquitecturas Sonoras' es el título de estas obras del artista suizo Zimoun con sede en Berna.
'Sound Sculptures & Instalations, Sound Architectures' is the title of these works by the Swiss Bern headquartered artist Zimoun.

Monday, May 14, 2012

Escultura cinética / Kinetic sculpture



BMW ya nos tocó la fibra sensible en 2004 con su anuncio "Simetría" (donde curiosamente no aparece ningún coche), acompañado del tema 'Country Waltz' de Angelo Badalamenti, que pertenece a la banda sonora de la película 'Una historia verdadera' (1999) de David Lynch.
"¿Te gusta conducir?"
BMW stroke a chord once in 2004, with their "Symetry" spot (where curiosly enogh, no cars appear in it), accompanied by the theme 'Country Waltz' by Angelo Badalamenti, which belongs to the David Lynch's film (1999) 'The straight story' original sound track.
"¿Do you like driving?"

Friday, May 11, 2012

Coachella 2012



Entre el 13 y el 22 de Abril (2012) se ha celebrado en el Empire Polo Club de Indio (California) el Festival del Valle de la Música y las Artes Coachella 2012.
April 13 through 22 (2012) it has been held Coachella Valley Music and Arts Festival at the Empire Polo Club in Indio (California)

Monday, May 7, 2012

The 3rd and the 7th


Nada de lo que acaban de ver es real. No se trata de efectos sobre una película filmada. Nunca hubo rodaje ni filmación, ni siquiera las cámaras que aparecen en el corto son reales...
Everything that you just have seen isn't real. It's not about effects in a shot movie. It never was a filming nor shooting, not even the cameras in the short are real...

Friday, May 4, 2012

L'Envol (El Vuelo) / L'Envol (The Flight)


En Septiembre de 2011 Air France presentó este anuncio absolutamente poético.
En él, el cielo se extiende por debajo de los bailarines creando esa sensación de ingravidez. La fuerza centrífuga crea el resto de la ilusión. Sencillez y delicadeza más propia del lejano oriente.
September 2011 Air France presented this absolutely poetical commercial.
In it, the sky spreads out under the dancers' feet, bringing a sesation of weightlessness. The centrifugal force makes the rest ot the illusion. Simplicity and daintiness more like the Far East

Monday, April 30, 2012

París bajo el agua / Paris underwater


Por muy fijamente que miréis, aunque os frotéis los ojos, París sigue inundada como una Venecia francesa. Parece incluso que un gondolero cantando en francés, va a asomar por detrás de cualquier esquina.
It's no matter how you stare at, or rub your eyes, Paris is still flooded like a frech Venice. Even it is seem that a gondolier, singing in french, is going to poke out behind any corner.

Friday, April 27, 2012

Real vs. Virtual

El ilustrador sueco Johan Thörnqvist nos hace ver lo imposible en dos fases:
Primero tamiza la realidad, la diluye y la matiza.
Después añade lo virtual, que, lejos de parecer elementos ajenos a la realidad, se mueven como pez en el agua dentro de su nuevo entorno 'real'.
The swedish illustrator Johan Thörnqvist makes us see the impossible in two times:
Firstly, he sifts out the reality, he dilutes and tinges it.
Then, he adds the virtual, witch, far from seem foreign elements to reality, they are 'snug like a bug in a rug' into their new 'real' environment.


Brandpost

Monday, April 23, 2012

3D II (Dain Fagerholm)

Como sé que os gusta esto del 3D, esta entrada también va dedicada a la ilusión de las 3 dimensiones, siguiendo el hilo de la entrada 3D, publicada el 4 de Diciembre de 2011.
Since I know you like this stuff about 3D, this post is also dedicated to the illusion of the 3 dimensions, following the thread of the post 3D, posted on December 4th, 2011.

El artista Dain Fagerholm consigue el  'más difícil todavía': una ilusión 3D dibujada a mano...
The artist Dain Fagerholm achieves the 'even more difficult': a hand drawn 3D illusion ...


'Criatura de siete cabezas', 2012 por Dain Fagerholm, pluma sobre papel,  35,56 cm x 30,48 cm / 'Seven headed creature', 2012 by Dain Fagerholm, ink pen on paper,  14  x 12 in 

Friday, April 20, 2012

OLGGA / ARTEFACTORYLAB

Crear arquitectura a partir de nada es una de las ilusiones más soñadas por los arquitectos. Incluso mis sueños no han sido nunca tan bonitos como este vídeo de ARTEFACTORYLAB para el estudio de arquitectura OLGGA.
Creating architecture from nothing is one of the very dream illusions by architects. Even my dreams never have been as nice as this video by ARTEFACTORYLAB for the architect's studio OLGGA.


Presentación para el concurso de viviendas sociales en Caen. / Presentation for the social housing contest in Caen.


Directamente conectados por la misma pasión compartida por el diseño, Alice Vaillant, Guillaume Grenu y Nicolas Le Meur han construido el núcleo de la filosofía de OLGGA alrededor de una arquitectura que es pura, directa y responsable. Con sede en París, el estudio fue creado en 2006, sus fundadores recien salidos de la escuela de arquitectura. Desde  la creación de una oficina satélite en Lille en 2008, el estudio ha cambiado su dinámica de grupo que hace de la toma colectiva de riesgos un generador de buen diseño. Hoy, tres personas--como individuos son partes de un todo--componen OLGGA. Pero primero, lo que todos quieren saber: ¿por qué "OLGGA"? No os rompáis la cabeza sacando un acrónimo original, es simple y llanamente un nombre de chica, tan dinámico y travieso como el caracter distintivo de su diseño.
Hardwired for the same shared passion for design, Alice Vaillant, Guillaume Grenu and Nicolas Le Meur have built OLGGA’s core philosophy around an architecture that is pure, direct and responsible. Based in Paris, the studio was created in 2006, its founders fresh out of architecture school. Ever since the creation of a satellite office in Lille in 2008, the studio has changed its collective dynamic that makes collective risk-taking a generator of good design. Today, three people--as individual they are parts of a whole--make up OLGGA. But first, what we all want to know: why «OLGGA»? Don’t rack your brain figuring out the funky acronym, it is quite simply a girl’s name, as dynamic and playful as their design ethos.

Wednesday, April 18, 2012

El Circo del Sol en la gala de los Oscars / Cirque du Soleil show for Oscars

Cualquier espectáculo del Circo del Sol transporta a sus espectadores a un plano distinto de existencia, una dimensión donde una línea muy delgada separa la magia de la física. Tanto es así que el espectador sale de la carpa con la sensación de que con un leve impulso podrá llegar a casa flotando por el cielo estrellado. No hacen falta 2 horas de espectáculo para conseguir esta sensación, con 3 minutos y medio fue suficiente en la reciente gala de los Oscar.
Any Cirque du Soleil Show conveys its audience to a different level of existence, a dimension where a very fine line separate magic from phisics. It's so much so that the viewer come out of the big top in the mood of being capable of getting home with a little boost to flow into the starry night. It's no necessary 2 hours of performance to get this feeling, 3 minutes and half was enough in the recent Oscar Awards.



El Circo del Sol estrenó un número exclusivo en la octogesimocuarta gala de los Oscar, el Domingo 26 de Febrero. El evento de sólo una representación, reunió el reparto más amplio que el  Circo haya reunido para un solo acto. Cirque du Soleil presented an exclusive performance for the 84th Academy Awards on Oscar Sunday, Feb. 26. The one-time-only event featured the largest Cirque cast ever assembled for a single act.

Saturday, April 14, 2012

iNudge

Otra entrada de ciencia y música. Otra forma de crear tus propios ritmos de una manera fácil, casi mágica.
Another post of Science and music. Another form of creating your own rithms in an easy way, almost magical.



reacTable

Aunque se dio a conocer por primera vez en la feria AES (Audio Engineering Society) de Barcelona (en el estand de MTG - Music Technology Group-) entre el 28 y el 30 de Mayo de 2005, yo no tuve ocasión de probarlo hasta 2008, durante la 3ª BIACS (Bienal de Arte Contemporáneo) de Sevilla que se celebró entre el 2 de Octubre de 2008 y el 11 de Enero de 2009.
Though it was presented the first time at the AES (Audio Engineering Society) fair in barcelona (at the MTG - Music Technology Group- booth), from May 28th to 30th 2005, I didn't have a chance to test it till 2008, during the 3rd BIACS (Biennal of Contemporary Arts) of Seville witch was hold from October 2nd 2008 till January 11th 2009.




Monday, April 9, 2012

It's a kind of magic


No podía faltar en este blog el gran tema de Queen compuesto (letra y música) por Roger Taylor.  Se grabó en 1986 y pertenece al album del mismo título que fue banda sonora de la película "Los Inmortales"
We couldn't miss in this blog the great song of Queen composed (words and music) by Roger Taylor. It was recorded in 1986 and belongs to the album with the same title that was the sound track of the movie "Highlander"

Sunday, April 1, 2012

This too shall pass


Este tema de OK Go pertenece a su álbum "Of the blue colour of the sky". Fue producido por Shirley Moyers y dirigido por James Frost, Syyn LAbs y el propio grupo OK Go.
This song from the OK Go album "Of the colour blue of the sky" was prodced by Shirley Moyers and directed by James Frost, Syyn Labs and the band OK Go themselves.


Tuesday, March 20, 2012

Bumbershoot 2011

El Festival de Arte y Música de Seattle, Bumbershoot 2011 (del 3 al 5 de Septiembre de 2011 en el Seattle Centre), estuvo repleto de música y también de arte. Una de las exposiciones de artes visuales de las que disfrutó el evento fue el "Magic Show", comisariada por Kathy Lindenmayer. Posiblemente inspirada en una exposición exhibida en la galería Plattform (en la plaza Pioneer, Seattle)  en Julio de ese mismo año, llamada "Magicality" donde participaron 14 artistas de Seattle y sus alrededores nacionales, mientras que en el "Magic Show" participaron 6:
Bumbershoot 2011, Seattle Music & Arts Festival (September 3-5 at Seatle Centre), was plenty of music and also of art. One of the visual arts exhibitions that the event offered was the "Magic Show", curated by Kathy Lindenmayer. Likely it picked up on the exjibit shown in Plattform Gallery, (at Pioneer Square, Seattle) in July of that same year, named "Magicality" featuring 14 artist from Seattle and around the nation, whereas there were 6 in the "Magic Show":

Saturday, March 17, 2012

El mago de la guerra / The war magician



'Jasper Maskeline estaba bebiéndose un vaso de cuchillas de afeitar cuando empezó la guerra.': un comienzo prometedor para una fabulosa novela. David Fisher publicó su libro en 1983 (2007 en su edición española)  y desde 2005 se oye en los mentideros que pronto se rodará la película protagonizada por Tom Cruise y dirigida por Peter Weir, aunque a día de hoy ni el actor ni el director están en dicho proyecto.
'Jasper Maskeline was drinking a glass of razor blades when the war started.': a promising beginning to a fabulous novel. David Fisher published his book on 1983 and, since 2005, gossips tell that the movie of the book would be shot soon, starring Tom Cruise  and directing Peter Weir, although up to now neither the actor nor the director are in the project.


El autor describe las proezas militares alcanzadas por el famoso mago británico Jasper Maskeline en el norte de África contra el Africa Korps sin empuñar un arma o ejercer algún tipo de violencia.
The author explains the military deeds achieved by the famous british magician Jasper Maskeline in the north of Afica against the Africa Korps without brandishing a weapon or exercising any kind of violence.

Sunday, March 11, 2012

Touch wood


Todo el trabajo, dedicación y horas de estudio que están detrás de un buen juego de magia está también detrás de este anuncio, tan delicado como una ilusión.
All the work, commitment, and hours of study which are behind a good magic trivk are also behind this commercial, as delicate as an illusion.

Monday, March 5, 2012

Contenido lo que cuelga y se extiende sin escape / Held within what hung open and made to lie without escape

'Contenido lo que cuelga y se extiende sin escape, 2011, Gregory Euclide,  acrílico, masilla acrílica sellante, papel tirado en las rocas de Central Park, Eurocast, helecho, solidago, hosta, fertilizante para cesped, musgo, papel, lápiz, petg (copoliéster de polietilentereftalato glicol), sedum, esponja, madera, 2,28 x 4,26 x 1,52 m., Museo de arte y diseño, Nueva York, EEUU  / 'Held within what hung open and made to lie without escape', 2011, Gregory Euclide, acrylic, acrylic caulk,cast paper from central park boulders, Eurocast, fern, foam, goldenrod, hosta, lawn fertilizer, moss, paper, pencil, petg, sedum, sponge, wood, 2,28 x 4,26 x 1,52 m. (7.5 x 14 x 5 ft), Museum of arts and design, New York City, USA.

Wednesday, February 29, 2012

El mago en palacio / The magician at the palace

'El mago en palacio' , 1894, Eugenio Lucas Villaamil, oleo sobre lienzo (55 x 110 cm) Museo Carmen Thyssen, Málaga  España / 'The magician at the palace', 1894, Eugenio Lucas Villaamil, oil on canvas (55 x 110 cm, 1.8 x 3.6 ft ) Carmen Thyssen Museum, Malaga, Spain.
El artista representa una escena cortesana que tiene lugar en el transcurso de una gala palaciega que quiere estar ambientada en el reinado de Carlos IV. Los invitados atienden las evoluciones que ejecuta un ilusionista junto a su ayudante, pudiéndose ver por el suelo varios naipes y otros instrumentos de su oficio.
The artist depicts a court scene which takes place during a palace gala that wants to be set in the reign of Charles IV (of the House of Bourbon). The guests heed the performance of an ilusionist with his assistant; there can be seen on the floor several playing cards and other instruments of his job.

Sumida la escena en la intensa penumbra del interior palaciego, en la que destacan vivamente las figuras, Lucas Villaamil resalta así toda la brillantez de los trajes que lucen los personajes, de vivísimo colorido y lujoso diseño, que acaparan irremediablemente la atención del espectador.
Plunged in the intense semidarkness of the palace interior, in this scene the figures enhance keenly.   Lucas Villaamil brings out all the brilliance of the costumes, of very vivid colour and luxurious design, shown by the characters, which capture compellingly the observer's attention.

Webs relacionadas: Museo Carmen Thyssen
Related websites: Carmen Thyssen Museum

Thursday, February 23, 2012

Vuelta a la vida / Back to life

Este efecto es genial, a pesar de que se trata de un número de clown y no de magia.
This effect is terrific, despite it is a clown performance and not a magic performance.




El circo alemán Roncalli fue fundado en 1976 por Bernhard Paul y André Heller. Según Bernhard Paul, tomó el nombre del guión de cine de su amigo Austrian Peter Haek "Sarah Roncalli, Tochter des Mondes" ("Sarah Roncalli, hija de la luna", algunas veces citada como "viuda de la luna"). El recuerdo al popular Papa Juan XXIII (1881-1963), cuyo verdadero nombre fue Angelo Giuseppe Roncalli, fue la clave de su éxito.
Circus Roncalli is a German  circus founded in 1976 by Bernhard Paul and André Heller. Acording to Bernhard Paul, the name was inspired by a film script of his fellow Austrian Peter Hajek, "Sarah Roncalli, Tochter des Mondes" ("sarah Roncalli, daughter of the monn", sometimes also cited as "widow of the moon"). The reminiscence tothe popular Pope John XXIII (1881-1963), whose legal name was Angelo Giuseppe Roncalli, served as a key to the success.


Webs relacionadas: Circo Roncalli
Related websites: Roncalli circus

Sunday, February 12, 2012

La noche estrellada / The starry night

Una pintura en movimiento es bastante mágico. Si además el observador puede cambiar la pintura con la punta de los dedos está "fuera de este mundo".
A painting in motion is quite magic. If the observers can moreover shift the painting with their fingertips it is "out of this world".


Tuesday, February 7, 2012

Tango vertical / Vertical Tango

¿Qué tiene de mágico bailar un tango?
Cuando el tango se baila en el aire empieza la magia.
How can be magic a tango?
When they dance the tango on the air the magic begins.

Wednesday, February 1, 2012

Manual de la oscuridad / Manual of darkness


Tras el éxito incuestionable de su libro 'Mentiras', Enrique de Hériz sabía que su próximo libro trataría de un mago que se queda ciego. Tenía en la mente la imagen de un hombre

Tuesday, January 24, 2012

Somebody that I used to know

A continuación un precioso tema de Goyte y Kimbra.
Next a beautiful song by Goyte and Kimbra.





Thursday, January 19, 2012

Donald en el Mágico Mundo de las Matemáticas / Donald in Mathmagic Land

Versión española

Donald en el Mágico Mundo de las Matemáticas es un corto del Pato Donald de 27 minutos estrenado en 1959. Fue dirigido por Hamilton Luske. Entre los colaboradores se

Sunday, January 8, 2012

Abracadabra



'Abracadabra' es una de las desconcertantes obras del artista Philippe Decouflé y su compañía DCA (Diversité, Camaraderie, Agilité)
'Abracadabra' is one of the discomfitting works of the artist Philippe Decouflé and his company of arts DCA (Diversité, Camaraderie, Agilité).